注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

2016

OPENRANGE

 
 
 

日志

 
 

On Children 论孩子(纪伯伦)  

2013-05-12 10:16:21|  分类: 艺术文学 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
On Children

作者Kahlil Gibran (黎巴嫩) 

冰心译


Your children are not your children.
你们的孩子都不是你们的孩子。

They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
乃是生命为自己所渴望的儿女。

They come through you but not from you,
他们是凭借你们而来,却不是从你们而来。

And though they are with you, yet they belong not to you.
他们虽和你们同在,却不属于你们。


You may give them your love but not your thoughts.
你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想。

For they have their own thoughts.
因为他们有自己的思想。

You may house their bodies but not their souls,
你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂。

For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
因为他们的灵魂,是住在明日的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。

You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来象你们。

For life goes not backward nor tarries with yesterday.
因为生命是不倒行的,也不与昨日一同停留。


You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。

The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远地射了出去。

Let your bending in the archer's hand be for gladness;
让你们在射者手中的弯曲成为喜乐罢;

For even as He loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。


卡里·纪伯伦(Kahlil Gibran)(1883-1961)

是黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家。被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其主要作品蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。

  评论这张
 
阅读(387)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017